行业资讯

首页-盛煌-「国际认证平台」

2022-12-06 14:08:46 yqs888 0

首页-盛煌-「国际认证平台」报道,11月14日周一,巴黎奥组委(COJOP)公布了奥运吉祥物(les mascottes des Jeux de Paris 2024 )“Phryges”。


吉祥物有奥运会和残奥会版本,被命名为奥林匹克Phryge和残奥会Phryge。


Deux bonnets phrygiens rouge déclinés en version olympique et paralympique et nommés la Phryge olympique et la Phryge paralympique.

盛煌娱乐


巴黎吉祥物的灵感来自弗里吉亚帽,这是法国大革命和法兰西共和国的象征。


Comme leur nom l’indique, elles sont inspirées du bonnet phrygien, symbole par excellence de la Révolution et de la République françaises, enseignées dans toutes les salles de classe.


2024 年巴黎奥运会品牌经理 Julie Matikhine 解释道,“我们一直在寻找一种能体现法国精神、带有国家色彩的吉祥物。佛里吉亚帽是最好的选择,它是法国历史的一部分。”


« On cherchait une mascotte qui incarne l’esprit français, qui porte les couleurs du pays, une part de notre histoire », détaille Julie Matikhine, la directrice de la marque à Paris 2024.

盛煌娱乐


关于弗里吉亚帽

在Eugène Delacroix的画作《自由引导人民》(La Liberté guidant le peuple)中,玛丽安手里拿着一面法国国旗,戴着一顶红色的帽子,也就是著名的弗里吉亚帽。


Et l’on a tous en tête le tableau La liberté guidant le peuple d’Eugène Delacroix, représentant Marianne, l’allégorie de la République, avec un drapeau français dans la main, et coiffée d’un bonnet rouge : le fameux bonnet phrygien.


在法国大革命时期,民间也开始广泛流行这种红色的小帽子,它成为自由和解放的标志。


Le « bonnet de la liberté » est porté par les révolutionnaires, pendant la Révolution, qui s’identifient grâce à ce symbole.

盛煌娱乐


之所以被称为弗里吉亚帽,是因为它在古代被弗里吉亚的居民所佩戴,弗里吉亚是位于现在土耳其的古老国家。


Si on l’appelle bonnet phrygien, c’est parce qu’il est porté, durant l’Antiquité, par les habitants de la Phrygie, cet ancien pays situé au niveau de l’actuelle Turquie.


在法国大革命之前,它在美国独立战争期间被使用,再次作为自由的象征。今天,还可以在纽约州的州旗上找到。弗里吉亚帽甚至被流传到拉丁美洲,作为阿根廷、海地和巴拉圭等共和国的标志。


Avant la Révolution Française, il est utilisé aux États-Unis, durant la guerre d’indépendance, encore une fois comme symbole de liberté. Aujourd’hui, on le retrouve même sur le drapeau de l’État de New York. Le bonnet phrygien s’est même exporté jusqu’en Amérique Latine, comme emblème des Républiques d’Argentine, d’Haïti, et du Paraguay.

盛煌娱乐


在历史上更早的时候,它指的是另一种帽子,即pileu,在罗马帝国时期是被解放的奴隶所戴的帽子:代表解放。这就是为什么它后来被当作自由的象征。它在革命者的头上变成了红色,他们把它作为一个集会标志来佩戴,这可能是出于对可见度的考虑。


Plus tôt dans l’histoire, il fait référence à un autre bonnet, le pileu, qui coiffait les esclaves affranchis de l’Empire romain : il représentait leur libération. C’est la raison pour laquelle il a été repris plus tard comme un symbole de liberté. S’il devient rouge, sur la tête des révolutionnaires, qui l’arborent comme un signe de ralliement, c’est sans doute par souci de visibilité.


1799年拿破仑-波拿巴政变后,红帽子不再被容忍,因为它再次成为反抗权力的象征。从1830年起,在七月君主制下,它又逐渐被接受。